domingo, 23 de outubro de 2011

Sag einfach nichts!



"¡Dime qué dices, mar, qué dices, dime!
Pero no me lo digas; tus cantares
son, con el coro de tus varios mares,
una voz sola que cantando gime.

Ese mero gemido nos redime
de la letra fatal, y sus pesares,
bajo el oleaje de nuestros azares,
el secreto secreto nos oprime.

La sinrazón de nuestra suerte abona,
calla la culpa y danos el castigo;
la vida al que nació no le perdona;

de esta enorme injusticia sé testigo,
que así mi canto con tu canto entona,
y no me digas lo que no te digo."


Miguel Unamuno, ¡Dime qué dices, mar!, in http://amediavoz.com/unamuno.htm


terça-feira, 18 de outubro de 2011

Aussage 3



"Cómo hacerte saber que siempre hay tiempo?

Que uno tiene que buscarlo y dárselo...
Que nadie establece normas, salvo la vida...
Que la vida sin ciertas normas pierde formas...
Que la forma no se pierde con abrirnos...
Que abrirnos no es amar indiscriminadamente...
Que no está prohibido amar...
Que también se puede odiar...
Que la agresión porque sí, hiere mucho...
Que las heridas se cierran...
Que las puertas no deben cerrarse...
Que la mayor puerta es el afecto...
Que los afectos, nos definen...
Que definirse no es remar contra la corriente...
Que no cuanto más fuerte se hace el trazo, más se dibuja...
Que negar palabras, es abrir distancias...
Que encontrarse es muy hermoso...
Que el sexo forma parte de lo hermoso de la vida...
Que la vida parte del sexo...
Que el por qué de los niños, tiene su por qué...
Que querer saber de alguien, no es sólo curiosidad...
Que saber todo de todos, es curiosidad malsana...
Que nunca está de más agradecer...
Que autodeterminación no es hacer las cosas solo...
Que nadie quiere estar solo...
Que para no estar solo hay que dar...
Que para dar, debemos recibir antes...
Que para que nos den también hay que saber pedir...
Que saber pedir no es regalarse...
Que regalarse en definitiva no es quererse...
Que para que nos quieran debemos demostrar qué somos...
Que para que alguien sea, hay que ayudarlo...
Que ayudar es poder alentar y apoyar...
Que adular no es apoyar...
Que adular es tan pernicioso como dar vuelta la cara...
Que las cosas cara a cara son honestas...
Que nadie es honesto porque no robe...
Que cuando no hay placer en las cosas no se está viviendo...
Que para sentir la vida hay que olvidarse que existe la muerte...
Que se puede estar muerto en vida..
Que se siente con el cuerpo y la mente...
Que con los oídos se escucha...
Que cuesta ser sensible y no herirse...
Que herirse no es desangrarse...
Que para no ser heridos levantamos muros...
Que sería mejor construir puentes...
Que sobre ellos se van a la otra orilla y nadie vuelve...
Que volver no implica retroceder...
Que retroceder también puede ser avanzar...
Que no por mucho avanzar se amanece más cerca del sol...


Cómo hacerte saber que nadie establece normas, salvo la vida?"

Mario Benedetti, Desde los afectos, in http://amediavoz.com/ventanas.htm

domingo, 16 de outubro de 2011

Ich wunsche es wäre so einfach...




"tudo o que as árvores fazem é pensar. ficam generosas à espera de chegar a uma conclusão. e se morrem, não é absoluto que tenham tido resposta. deram sombra, pássaro, fruto e vento, mas podem partir quietas, como quem tomba para dentro de si mesmo, com felicidade pelo que já passou e nenhuma mágoa, só aceitação sábia do tempo"

valter hugo mãe, contabilidade - poesia 1996-2010, Editora Objectiva, 2010, p. 155

sábado, 15 de outubro de 2011

Leere



"inventaram um amor eterno, trouxeram-no em braços para o meio das pessoas e ali ficou, à espera que lhe falassem, mas ninguém entendeu a necessidade de sedução. pouco a pouco, as pessoas voltaram a casa convictas de que seria falso alarme, e o amor eterno tombou no chão, não estava desesperado, nada do que é eterno tem pressa, estava só surpreso. um dia, do outro lado da vida, trouxeram um animal de duzentos metros e mil bocas e, por ocupar muito espaço, o amor eterno deslizou para fora da praça, ficou muito discreto, algo sujo, foi como um louco o viu e acreditou nas suas intenções, carregou-o para dentro do seu coração, fugindo no exacto momento em que o animal de duzentos metros e mil bocas se preparava para o devorar"

 
valter hugo mãe, contabilidade - poesia 1996-2010,Editora Objectiva, 2010, p. 151 

terça-feira, 11 de outubro de 2011

Aussage 2


"Para que tú me oigas
mis palabras
se adelgazan a veces
como las huellas de las gaviotas en las playas.


Collar, cascabel ebrio
para tus manos suaves como las uvas.


Y las miro lejanas mis palabras.
Más que mías son tuyas.
Van trepando en mi viejo dolor como las yedras.


Antes que tú poblaron la soledad que ocupas,
y están acostumbradas más que tú a mi tristeza.


Ahora quiero que digan lo que quiero decirte
para que tú las oigas como quiero que me oigas. "


Pablo Neruda, Vinte Poemas de Amor e Uma Canção Desesperada, Lisboa: Publicações Dom Quixote, 2001, p. 64-66.

Aussage 1


domingo, 9 de outubro de 2011

Ich habe mich geirrt




"Como se um espectro me tivesse acariciado, (...)
Pensei que estava comigo no meu passeio à beira-mar aquele que amei, aquele que me acariciava,
Mas ele tinha desaparecido completamente quando me inclinei e olhei através da incerta luz (...)"

Walt Whitman, Folhas de Erva, sel. e trad. de José Agostinho Baptista, Assírio e Alvim: Lisboa, 2003 , p. 344 

sábado, 8 de outubro de 2011

Verstummt 2




auf der anderen Seite des Spiegels lebt ein Mensch, das atmet und träumt, aber niemand merkt, und deshalb bleibt es einsam und traurig

sábado, 1 de outubro de 2011

GESETZ: Behinderte dürfen nicht glücklich sein



"Era estranho que a anã estivesse já há uns dias mais contente, com vontade de adiantar as coisas, deixar tudo limpo e mesmo antecipando precisar disto ou daquilo. Punha tudo a jeito e não perdia tempo. Se alguém a visitasse, ela dava-lhe conversa sem s sentar. Cirandava pela cozinha a levar e a trazer, e havia uma alegria qualquer que ninguém esperava ou aceitava como normal. Por causa disso, a vizinhança ficou curiosa, como se por direito tivessem de entender o que se passava, e o mulherio começou a visitar a anã com uma frequência irritante. A anã, importada com adiantar trabalho, não deixaa de se impacientar, embora não impedisse ninguém de entrar e nunca respondesse errado quando otra vez a tratavam por coitadinha, para que ela fosse uma coitadinha e nada mais do que isso."

valter hugo mãe, O filho de mil homens, Editora Objectiva: Carnaxide, 2011, p. 35